IT-Kurs für Frauen (heyv)
IT-Kurs für Frauen im ProjektRaum
Im Dezember bietet heyv im ProjektRaum eine Veranstaltungsreihe an, die Frauen die Möglichkeit gibt, ihre digitalen Kompetenzen zu erweitern und sich mit zentralen Office-Anwendungen vertraut zu machen. Die Veranstaltungen richten sich an Frauen mit unterschiedlichen Vorkenntnissen, sowohl an Anfängerinnen als auch an Wiedereinsteigerinnen.
Inhaltliche Schwerpunkte der Termine:
- Grundlagen und sicherer Umgang mit Word
- Aufbau und Nutzung von Tabellen sowie Auswertungen in Excel
- Gestaltung professioneller Präsentationen mit PowerPoint
Termine:
07.12., 14.12., 21.12. und 28.12.
jeweils von 12:30 bis 15:30 Uhr
Ort: ProjektRaum, Wolfgangstraße 2, direkt an der Tram-Haltestelle Senkelbach.
Der Kurs wird von Heyv organisiert, einer Initiative, die Frauen mit Migrationsgeschichte durch Bildung, Gemeinschaft und berufliche Perspektiven unterstützt.
Anmeldung:
Per E-Mail an: info@heyv.eu
Weitere Informationen: heyv.eu
IT course for women at ProjektRaum
In December, heyv is offering a series of events at ProjektRaum that give women the opportunity to expand their digital skills and familiarise themselves with key Office applications. The events are aimed at women with varying levels of prior knowledge, both beginners and those returning to the field.
Key topics covered in the sessions:
- Basics and confident use of Word
- Creating and using tables and analyses in Excel
- Designing professional presentations with PowerPoint
Dates:
7 December, 14 December, 21 December and 28 December
from 12:30 p.m. to 3:30 p.m.
Location: ProjektRaum, directly at the Senkelbach tram stop, Wolfgangstraße 2.
The course is organised by Heyv, an initiative that supports women with a migration background through education, community and career prospects.
Registration:
By email to: info@heyv.eu
Further information: heyv.eu


Bautag 2025
Bautag 2025 im ProjektRaum
Am Samstag, den 1. November, kamen die Nutzer:innen des ProjektRaums zu einem gemeinsamen Bau- und Renovierungstag zusammen. Mit vereinten Kräften wurden Jalousien montiert, Fenster geputzt, das Lager und die Regale aufgeräumt und neuer Stauraum geschaffen. Außerdem erhielten die Wände einen frischen Anstrich, und die Küchenboxen wurden sortiert, ergänzt und gründlich gereinigt. Selbst die neue Fußmatte wurde passgenau zugeschnitten. Ein herzliches Dankeschön an alle, die so tatkräftig mit angepackt haben!
Renovation Day in the ProjektRaum 2025
On Saturday, 1 November, the users of the ProjektRaum came together for a joint construction and renovation day. Working together, they installed blinds, cleaned windows, tidied up the storage area and shelves, and created new storage space. They also gave the walls a fresh coat of paint and sorted, replenished and thoroughly cleaned the kitchen boxes. Even the new doormat was cut to size. A big thank you to everyone who pitched in and helped out!
Der ProjektRaum
Ein Raum für Deine Ideen
Der ProjektRaum steht allen Nachbar:innen und Aktiven offen.
Er kann kostenlos für Projekte aus dem Stadtteil oder für den Stadtteil genutzt werden, die einen Mehrwert für die Menschen im Stadtteil schaffen, z. B.: Kurse und Workshops, Treffen, gemeinsames Kochen und Essen, Nachbarschaftskino, Konzerte, Aufführungen, Werkstätten und mehr.
Er steht Projekten aus dem Viertel zur Verfügung, wenn sie
– kostenlos für die Teilnehmenden sind,
– einen Mehrwert für den Stadtteil bieten,
– offen für alle sind.
Dann passt es in den ProjektRaum!
Sprich uns an, wenn du eine Idee hast.
Nutzungszeiten
Montag – Mittwoch: Co-Working der Tür an Tür Digitalfabrik (keine Projekte möglich!)
Donnerstag – Sonntag: Veranstaltungen aus und für die Bürgerschaft. Organisiert durch das Quartiersmanagement.
Nutzungsanfragen an das Quartiersmanagement:
projektraum@rechts-der-wertach.de
Infos und Kontakt
Alle Veranstaltungen stehen auf unserem Kalender:
A space for your ideas
The Project Room is open to all neighbors and active members of the community.
It can be used free of charge for projects from or for the neighborhood that create added value for the people in the neighborhood, e.g., courses and workshops, meetings, cooking and eating together, neighborhood cinema, concerts, performances, workshops, and more.
The Project Room at the Senkelbach tram stop is available for projects from the neighborhood if the format
– is free of charge for participants,
– adds value to the neighborhood,
– is open to everyone.
Then it fits in the Project Room!
Talk to us if you have an idea.
Hours of operation
Monday–Wednesday: Co-working at Tür an Tür Digitalfabrik (no projects possible!)
Thursday–Sunday: Events by and for the community. Organized by the neighborhood management.
Information and contact details
All events are listed on our calendar
Requests for use should be addressed to the neighborhood management:
projektraum@rechts-der-wertach.de
Neues Format im ProjektRaum: Frauen für Frauen
Eine neue Gruppe zieht in den ProjektRaum: Frauen für Frauen
Gemeinsam mit Frauen aus aller Welt (Kulturen, Religionen) wollen wir in einem geschützten Raum unsere Energie erhöhen, um unser weibliches Potential für Frieden und Liebe in den Familien und in der Welt zu entfalten. Mit dieser Absicht, die wir in unserem Kraftraum mit Praktiken kreieren (Energiearbeit, Yoga, Tanz, Atemtechniken), schaffen wir eine Vermittlung von geistig-seelischen Einstellungen und Qualitäten.
Wir erschaffen ein friedliches Miteinander in den Familien, das alltäglich gelebt werden kann. Die Welt braucht aktive, transformierende und ausgleichende Kräfte, die wir Frauen durch unsere positiv gelebten weiblichen Qualitäten einbringen.
Die Gruppe unter Ingrid Schiffelholz trifft sich mehrmals am Donnerstag Abend im ProjektRaum und veranstaltet Schnupper-Abende für Neugierige.
Anmeldung an ingrid.schiffelholz@gmx.de
A new group is moving into the Project Room: Women for Women
Together with women from all over the world (cultures, religions), we want to increase our energy in a protected space in order to unfold our feminine potential for peace and love in our families and in the world. With this intention, which we create in our power room with practices (energy work, yoga, dance, breathing techniques), we create a mediation of mental and spiritual attitudes and qualities.
We create peaceful coexistence in families that can be lived out on a daily basis. The world needs active, transformative, and balancing forces, which we women bring through our positively lived feminine qualities.
The group led by Ingrid Schiffelholz meets several times on Thursday evenings in the ProjektRaum and organizes introductory evenings for those who are curious.
Registration at ingrid.schiffelholz@gmx.de
Neu im ProjektRaum: Bezirkssprechstunde der Ideenschmiede
Bezirkssprechstunde Rechts der Wertach der Ideenschmiede
📅 Jeden Donnerstag, 12:15–13:45 Uhr
📍 Projektraum, Wolfgangstraße 2
Hast du ein Thema, das dir im Viertel auf der Seele liegt? Gibt es etwas, das dich nervt oder eine Idee, die du teilen möchtest? Dann komm vorbei!
In der Bezirkssprechstunde der Ideenschmiede von Tür an Tür findest du einen offenen Raum zum Reden, Zuhören, sich begegnen und gemeinsame Ideen entwickeln. Ob Probleme, Wünsche oder Visionen für Rechts der Wertach – hier ist Platz dafür.
Wir bringen dich auch gerne mit passenden und hilfreichen Stellen zusammen, z. B. dem Quartiersmanagement Rechts der Wertach oder Projekten von Tür an Tür.
Und: Deine Gedanken fließen mit ins „Forum“ der Ideenschmiede. Dabei diskutieren in regelmäßigen Treffen engagierte Menschen aus dem Viertel Potenziale und Probleme im Bezirk ergebnisoffen und versuchen konkrete Schritte für die Zukunft zu erarbeiten.
Dabei gilt: Expert*innen für das Viertel sind die Menschen vor Ort!
☕ Tee und Kaffee warten auch auf dich – also: Schau vorbei!
District consultation hour on the right bank of the Wertach
📅 Every Thursday, 12:15–1:45 p.m.
📍 Project room, Wolfgangstraße 2
Is there an issue in your neighborhood that’s on your mind? Is there something that annoys you or an idea you’d like to share? Then come on by!
At the district consultation hour of the Tür an Tür think tank, you will find an open space to talk, listen, meet, and develop ideas together. Whether you have problems, wishes, or visions for Rechts der Wertach—there is room for them here.
We are also happy to put you in touch with relevant and helpful organizations, such as the Rechts der Wertach neighborhood management or Tür an Tür projects.
What’s more, your thoughts will be incorporated into the Ideenschmiede’s “forum.” At regular meetings, committed people from the neighborhood discuss the district’s potential and problems with an open mind and try to develop concrete steps for the future.
The rule here is: the experts on the neighborhood are the people who live there.
☕ Tea and coffee are waiting for you too—so come on by!

So funktioniert der Tauschschrank
So funktioniert der Tauschschrank
Der Tauschschrank ist ein Ort zum kostenlosen Geben und Nehmen – für gut erhaltene Dinge, die anderen Freude machen können und nicht im Müll landen.
Damit alle ihn nutzen können, bitten wir um Beachtung dieser Regeln:
- Kein Sperrmüll, keine großen Gegenstände
- Keine defekten Gegenstände
- Keine Lebensmittel
- Nichts vor oder neben den Schrank stellen
Bitte ordentlich einräumen und nur saubere, brauchbare Dinge hineinstellen.
Wenn wir alle mithelfen, bleibt der Tauschschrank ein schöner und sinnvoller Ort für alle. Vielen Dank!
Euer Quartiersmanagement Rechts-der-Wertach
kontakt@rechts-der-wertach.de
english
How the exchange cabinet works
The exchange cabinet is a place for giving and taking free of charge—for items in good condition that can bring joy to others and won’t end up in the trash.
To ensure that everyone can use it, we ask that you observe the following rules:
- No bulky waste, no large items
- No broken items
- No food
- Do not place anything in front of or next to the cabinet
Please tidy up after yourself and only put clean, usable items in the cabinet.
If we all help out, the exchange cabinet will remain a nice and useful place for everyone. Thank you very much!
română
Cum funcționează dulapul de schimb
Dulapul de schimb este un loc unde se pot da și lua gratuit obiecte în stare bună, care pot face fericiți pe alții și nu ajung la gunoi.
Pentru ca toată lumea să îl poată folosi, vă rugăm să respectați următoarele reguli:
- Fără deșeuri voluminoase, fără obiecte mari
- Fără obiecte defecte
- Fără alimente
- Nu așezați nimic în fața sau lângă dulap
Vă rugăm să aranjați totul în ordine și să puneți în dulap numai obiecte curate și utilizabile.
Dacă toți contribuim, dulapul de schimb va rămâne un loc frumos și util pentru toată lumea. Vă mulțumim!
русский
Как работает шкаф для обмена
Шкаф для обмена — это место, где можно бесплатно дарить и брать вещи, которые находятся в хорошем состоянии, могут порадовать других и не попадают в мусор.
Чтобы все могли им пользоваться, просим соблюдать следующие правила:
- Никаких крупногабаритных отходов, никаких больших предметов
- Никаких неисправных предметов
- Никаких продуктов питания
- Ничего не ставить перед шкафом или рядом с ним
Пожалуйста, аккуратно расставляйте вещи и кладите в шкаф только чистые, пригодные для использования предметы.
Если мы все будем помогать, шкаф для обмена останется красивым и полезным местом для всех. Большое спасибо!
عربي
كيف تعمل خزانة التبادل
خزانة التبادل هي مكان للتبادل المجاني للأشياء – للأشياء التي لا تزال في حالة جيدة والتي يمكن أن تسعد الآخرين ولا ينتهي بها المطاف في القمامة.
حتى يتمكن الجميع من استخدامها، نرجو منكم الالتزام بالقواعد التالية:
- لا تضعوا نفايات كبيرة الحجم أو أشياء كبيرة
- لا تضعوا أشياء معطوبة
- لا تضعوا مواد غذائية
- لا تضعوا أي شيء أمام الخزانة أو بجانبها
يرجى ترتيب الخزانة بشكل منظم ووضع أشياء نظيفة وصالحة للاستخدام فقط.
إذا ساعدنا جميعًا، ستظل خزانة التبادل مكانًا جميلًا ومفيدًا للجميع. شكرًا جزيلاً!
Fahrradtour "Klimawandel und Wasser" am 21.09.25
Fahrradtour „Klimawandel und Wasser“
Sonntag, 21.09.2025, 14:00 – 16:30
Der Klimawandel macht sich auch in Augsburg zunehmend bemerkbar und der Bereich Wasser ist auf vielfältige Weise betroffen. Die Radtour führt vom Wasserspielplatz im Sheridanpark entlang der Wertach bis zum Rathausplatz. Dabei werden verschiedene Auswirkungen des Klimawandels angesprochen und, welche Maßnahmen die Stadt Augsburg dazu ergreift. Dazu gehören z. B. Abkühlungsmöglichkeiten an heißen Tagen, Trinkwasserversorgung oder Starkregenvorsorge. Auch Möglichkeiten zur Eigenvorsorge durch die Teilnehmenden werden aufgezeigt.
Veranstalter ist das Augsburger Umweltamt, die Anmeldung erfolgt über die vhs Augsburg. LINK
Die Teilnahme ist kostenfrei.
Die Tour beginnt um 14 Uhr am Wasserspielplatz im Sheridanpark, führt auch über das Quartier Rechts-der-Wertach und endet ca. 16:30 am Rathausplatz.
Bicycle tour ‘Climate Change and Water’
Sunday, 21 September 2025, 2:00 p.m. – 4:30 p.m.
Climate change is also becoming increasingly noticeable in Augsburg, and the water sector is affected in many ways. The bike tour leads from the water playground in Sheridan Park along the Wertach River to Rathausplatz. Various effects of climate change will be discussed, as well as the measures being taken by the city of Augsburg to address them. These include, for example, ways to cool down on hot days, drinking water supply and heavy rain precautions. Participants will also learn about ways they can take precautions themselves.
The tour is organised by the Augsburg Environmental Agency, and registration is via vhs Augsburg. LINK
Participation is free of charge.
The tour starts at 2 p.m. at the water playground in Sheridan Park, also passes through the Rechts-der-Wertach district and ends at around 4.30 p.m. at Rathausplatz.
Translated with DeepL.com (free version)
Das war die Sommerstraße 2025





Ein Garten vor der Haustüre
Wer in diesen Tagen durch die Mittelstraße spaziert, sieht: Die Sommerstraße ist abgebaut. Bis auf wenige Elemente präsentiert sich die Straße wieder wie zuvor. Wir möchten die Gelegenheit nutzen, um auf den ereignisreichen Juli zurückzublicken und allen Beteiligten sowie der Nachbarschaft zu danken.
Vom 5. Juli bis zum 2. August verwandelte sich die Mittelstraße in eine lebendige Sommerstraße. Eine Bühne bildete das Kulturlet des Kulturreferats der Stadt Augsburg, das nun in den nächsten Stadtteil weiterzieht. Gemeinsam mit Schüler:innen des Holbein-Gymnasiums entstanden zu Beginn Sitzpodeste, Stühle, Hocker und Stehtische. Ergänzt wurden die Möbel zum Verweilen durch eine selbstgebaute Tischtennisplatte, studentische Pflanzprojekte und großzügigen Raum für freies Spiel.
Diese baulichen Elemente bildeten den Rahmen für ein buntes Programm: Von Donnerstag bis Samstag gab es Aktionen wie Hockey, Karaoke, Konzerte, Lesungen, Spieleabende, Flohmärkte und vieles mehr. Einige dieser Angebote wurden nicht vom Quartiersmanagement organisiert, sondern wuchsen aus Ideen der Nachbarschaft oder benachbarter Einrichtungen und Initiativen wie der Qualle, dem Stadtjugendring, der Community Oper des Staatstheaters, Nutzer:innen des ProjektRaums und Kulturschaffenden.
Unser Fazit zur Sommerstraße ist durchweg positiv. Die Anwohner:innen begegneten der ungewohnten Belebung der Straße mit großem Verständnis. Abends traf man sich zu Gesprächen, Kinder eroberten die Straße, und neue Kontakte zwischen Nachbar:innen entstanden. Im Laufe der Wochen wuchs das nachbarschaftliche Engagement spürbar. Weder Lärm noch Müll stellten ein Problem dar.
Auch die modulare Bauweise der Möbel bewährte sich: Unter der Woche, wenn keine Veranstaltungen stattfanden, konnten sie beiseitegeschoben werden, sodass eine flexible Nutzung möglich war, eine friedliche Koexistenz von Autos und anderen Straßennutzer:innen.
Zwar mussten in den letzten zwei Wochen einige Konzerte wegen Regens entfallen, doch die vielen positiven Rückmeldungen haben uns ermutigt. Wir sind zuversichtlich, dass es auch im nächsten Jahr wieder eine Sommerstraße geben wird – vielleicht an einem anderen Ort, in einer anderen Straße, damit Idee und Botschaft der Sommerstraße noch mehr Anwohner:innen unseres Viertels erreichen. Vielen Dank an alle Beteiligten und Nachbar:innen, die diesen Monat ermöglicht haben!
A garden on your doorstep
Anyone walking down Mittelstraße these days will see that Sommerstraße has been dismantled. Apart from a few elements, the street looks just as it did before. We would like to take this opportunity to look back on an eventful July and thank everyone involved, as well as the neighborhood.
From July 5 to August 2, Mittelstraße was transformed into a lively summer street. A stage was set up by the Cultural Department of the City of Augsburg, which is now moving on to the next district. Together with students from Holbein Gymnasium, seating platforms, chairs, stools, and bar tables were created at the beginning. The furniture was complemented by a homemade table tennis table, student planting projects, and plenty of space for free play.
These structural elements provided the framework for a colorful program: From Thursday to Saturday, there were activities such as hockey, karaoke, concerts, readings, game nights, flea markets, and much more. Some of these activities were not organized by the neighborhood management, but grew out of ideas from the neighborhood or neighboring institutions and initiatives such as Qualle, the Stadtjugendring, the Community Opera of the State Theater, users of the ProjektRaum, and cultural workers.
These structural elements provided the framework for a colorful program: From Thursday to Saturday, there were activities such as hockey, karaoke, concerts, readings, game nights, flea markets, and much more. Some of these activities were not organized by the neighborhood management, but grew out of ideas from the neighborhood or neighboring institutions and initiatives such as Qualle, the Stadtjugendring, the Community Opera of the State Theater, users of the ProjektRaum, and cultural workers.
Our conclusion about Summer Street is thoroughly positive. Residents responded to the unusual liveliness of the street with great understanding. In the evenings, people met for conversations, children took over the street, and new contacts were made between neighbors. Over the course of the weeks, neighborly engagement grew noticeably. Neither noise nor litter posed a problem.
The modular design of the furniture also proved its worth: during the week, when no events were taking place, it could be pushed aside, allowing for flexible use and peaceful coexistence between cars and other street users.
Although some concerts had to be canceled in the last two weeks due to rain, the many positive responses have encouraged us. We are confident that there will be another Summer Street next year — perhaps in a different location, on a different street, so that the idea and message of Summer Street can reach even more residents in our neighborhood. Thank You to everyone who joined us on this adventure.
Das Programm der aktuellen Sommerwoche
Wir starten in das Finale der Sommerstraße
Auch wenn sommerliche Temperaturen gerade fern bleiben, zelebrieren wir den Freiraum in der Mittelstraße. Am Freitag bespielt zunächst die Community Oper das Kulturlet mit einer kurzen Performance. Geige, Gitarre und Cajon sorgen für tanzbare Musik, anschließend ist eine Percussion Aktion mit Publikum geplant. Daraufhin heizt das Gipsy Trio Strachengle bringt Manouche-Jazz direkt aus Oberhausen auf unsere Bühne in Rechts-der-Wertach.
Um 21:30 zeigt die Filmstube im Open Air Kino auf der Mittelstraße einen Film.
Am Samstag lädt Matze von Deeprocker Sound zum letzten Tanz – zu feinem Reggae und Hiphop auf Vinyl.
Alle Aktivitäten finden statt. Sollte es regnen, dann im ProjektRaum in der Wolfgangstraße 2 gleich ums Eck.
We’re kicking off the finale of Sommerstraße
Even though summer temperatures are still a long way off, we’re celebrating the open space on Mittelstraße. On Friday, the Community Opera will kick things off at Kulturlet with a short performance. Violin, guitar, and cajon will provide danceable music, followed by a percussion performance with the audience. Then, the Gipsy Trio Strachengle will bring Manouche jazz straight from Oberhausen to our stage in Rechts-der-Wertach.
At 9:30 p.m., the Filmstube will show a film at the open-air cinema on Mittelstraße.
On Saturday, Matze from Deeprocker Sound invites you to the last dance—to fine reggae and hip-hop on vinyl.
All activities will take place. If it rains, they will be held in the ProjektRaum at Wolfgangstraße 2, just around the corner.
Translated with DeepL.com (free version)
Impressionen der Sommerstraße
Hast auch Du eine Idee für die Sommerstraße? Ob Jam-Session, Kaffeekränzchen, Nachbarschafts-Dinner oder Poerty Slam – melde dich bei uns und wir unterstützen dich bei der Umsetzung!




















































